Organiza: AATI - Asociación Argentina
de Traductores e Intérpretes
Inicia: 2 de mayo de 2012
Dirigido a: traductores y
estudiantes
TEMARIO:
• Módulo 1: Traducción de textos periodísticos.
• Módulo 2: Traducción de textos científico-técnicos.
• Módulo 3: Traducción de textos de turismo.
• Módulo 4: Traducción de textos de informática.
Contenidos gramaticales:
• Verbos: Regencia Verbal. Futuro del Subjuntivo. Voz Pasiva.
• Substantivos: Nominalización. Falsos cognados.
• Pronombre: Colocación pronominal adecuada al tipo de discurso.
• Acentuación y ortografía: nuevo Acuerdo Ortográfico.
• Módulo 1: Traducción de textos periodísticos.
• Módulo 2: Traducción de textos científico-técnicos.
• Módulo 3: Traducción de textos de turismo.
• Módulo 4: Traducción de textos de informática.
Contenidos gramaticales:
• Verbos: Regencia Verbal. Futuro del Subjuntivo. Voz Pasiva.
• Substantivos: Nominalización. Falsos cognados.
• Pronombre: Colocación pronominal adecuada al tipo de discurso.
• Acentuación y ortografía: nuevo Acuerdo Ortográfico.
A cargo de la Trad. Gabriela Cetlinas
Traductora del portugués al español. Traductora del español y del francés al portugués.
Profesora de portugués y de francés. Amplísima experiencia en traducción de documentos técnicos, corporativos y de interés general para empresas privadas, entidades bancarias, editoriales y otros.
Intérprete de conferencias para diversas actividades y jornadas; interpretación en encuentros relacionados con el Mercosur. Socia de la AATI
Traductora del portugués al español. Traductora del español y del francés al portugués.
Profesora de portugués y de francés. Amplísima experiencia en traducción de documentos técnicos, corporativos y de interés general para empresas privadas, entidades bancarias, editoriales y otros.
Intérprete de conferencias para diversas actividades y jornadas; interpretación en encuentros relacionados con el Mercosur. Socia de la AATI
ACTIVIDAD ARANCELADA
VACANTES LIMITADAS
No hay comentarios:
Publicar un comentario