Tema
del próximo número:
LAS VARIEDADES LINGÜÍSTICAS EN LA COMUNICACIÓN ORAL Y
ESCRITA
¿En
qué variedades y registros de lenguas extranjeras formamos a nuestros alumnos?
¿A
qué variedad del castellano se traduce un texto escrito en una variedad
dialectal,
sociolectal
o cronolectal distintas del estándar o que contenga expresiones en esas
variedades?
¿Qué variedades deberían incluirse en las prácticas de oralidad y escritura
de
los planes de estudio de las carreras de profesorado y traductorado? ¿Están
difundidas,
y con qué consecuencias, representaciones tales como “se debe enseñar la
variedad
estándar de la lengua”, “en lengua extranjera no debe mostrarse el lenguaje
popular
porque los alumnos después lo usan mal”, etc.? ¿Se reflejan las variedades en
los
métodos y textos de enseñanza de la lengua materna y las lenguas extranjeras?
¿Y en
los
recursos auxiliares de la actividad de traducción?
En
definitiva, en este número queremos plantearnos la incidencia de la existencia
de
variedades
lingüísticas tanto en la formación de profesores y traductores e intérpretes
como
en su futuro ejercicio profesional. Se privilegiarán los aportes originales a
esta
temática.
Plazo
de entrega de las colaboraciones: hasta el 11 de agosto de 2013.
Más
información:
No hay comentarios:
Publicar un comentario