20 jul. 2010

Taller de Terminología y Fraseología Aplicadas a la Traducción Jurídica Inversa (UB)

Organiza:

Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros, Universidad de Belgrano

Título: “ACREEDORES Y DEUDORES EN EL DERECHO ARGENTINO”

Curso teórico-práctico para traductores de inglés y estudiantes avanzados de traductorado

Análisis, explicación y traducción contextualizada al inglés de términos relacionados con los siguientes conceptos:

ü Vínculo obligacional y vínculo contractual. Roles. Causa fin y causa fuente.

ü Obligaciones de sujeto plural. Mancomunación simple y solidaria, activa, pasiva y mixta. Los conceptos de mancomunación y solidaridad en distintas jurisdicciones de habla española.

ü Clases de acreedores. Quirografarios, preferentes, privilegiados. Con y sin garantía, prendarios e hipotecarios. Acreedores aparentes, verdaderos, eventuales, condicionales, a plazo. Otras clasificaciones.

ü Los acreedores en el proceso concursal. Acreedores denunciados, verificados y admitidos. Acreedores concursales y postconcursales. Los “quirografarios laborales” de la Ley de Concursos.

ü Clases de deudores y obligados. Deudor principal. Codeudor. Deudor solidario. Obligados directos o principales y obligados de regreso. Deudor cedido. Deudor, concursado y fallido.

ü Responsabilidad del deudor: limitada, ilimitada, personal, individual, solidaria, “con todo el patrimonio”, “con la cosa”. Responsabilidad subjetiva y objetiva.

Días y horarios: jueves 5, 12, 19 y 26 de agosto, de 18.30 a 21.30.

Carga horaria total: 12 horas reloj.

Docente: Ricardo Chiesa

Actividad arancelada (ver archivo “UB Curso_Traduccion_juridica_2010” en http://groups.google.com.ar/group/politicalinguisticagcba/files)

Informes: lenguas@ub.edu.ar . 4788-5400, Int. 2521

Inscripción: Torre Universitaria. Zabala 1837, planta baja inferior, sector admisiones. C.A.B.A.

No hay comentarios:

Publicar un comentario