Idioma: Francés, Inglés, Italiano, Portugués, Español
Título: Primera Convención Nacional de Traductores e Intérpretes "Español, Tecnología y Realidad profesional"
Organizan: Círculo de Traductores Públicos de
Lugar:
27/5: Colegio de Escribanos, Chacabuco 484, San Isidro, Pcia. de Bs. As.
28/5 - Colegio de Martilleros, Rivadavia 552, San Isidro, Pcia. de Bs.As.
Fecha: 27 y 28 de mayo de 2011
Horario: 8:15 - 18:00
Dirigido a: Traductores públicos, traductores literarios y técnico-científicos, intérpretes, estudiantes de traducción e interpretación, estudios y agencias de traducción, docentes de carreras vinculadas a la traducción y a la interpretación, correctores, estudiantes de derecho, abogados, jueces y escribanos
TEMÁTICAS: ESPAÑOL - TECNOLOGÍA - REALIDAD PROFESIONAL
.
Mesas Redondas:
• QUÉ IMPORTANCIA TIENE UNA POLÍTICA LINGÜÍSTICA PARA LOS TRADUCTORES Y OTROS PROFESIONALES ARGENTINOS?
Oradores: Leonor Acuña,
• LAS NUEVAS TECNOLOGÍAS: ¿CALIDAD VERSUS PRODUCTIVIDAD?” Oradores: Nicolás Delucchi,
• “ARGENTINA FEDERAL: REALIDAD PROFESIONAL Y DE FORMACIÓN DE USHUAIA A LA QUIACA”. Oradores: Marta Baduy (Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba), Celeste Braschi (Círculo de Traductores Públicos del Sur), Alejandra Cacciabue de Pingitore (Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Catamarca), Florencia de la Torre (Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, 2da. Circ., Rosario), Claudia Martel (Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Mendoza),
TALLERES:
Taller 1: Traducción de Estados Financieros y Principales Conceptos Contables (inglés). T.P. Fernanda Licciardi.
Taller 2: Scioglimento del matrimonio. Separazione, divorzio, affidamento. Effetti e conseguenze. Analisi comparata della legislazione italiana e argentina dalla prospettiva della traduzione (italiano) - Interventi di correzione (italiano). T.P. Carmen Melluso/T.P.
Taller 3: ¿Qué es la interpretación? Práctica de la Profesión (Parte teórica) (inglés y español). T.P. e Intérprete Mariana Panella.
Taller 4: Introducción al lenguaje jurídico claro (español). Lic. Mariana Bozetti.
Taller 5: Lexicografía y Terminología como Herramientas para la Traducción (francés). T. P. Ana María Gentile.
Taller 6: Wordfast para Principiantes. Trad. Clarisa Moraña.
Taller 7: Traducción Audiovisual: El Inglés Jurídico (inglés). T.P. Sandra Ramacciotti.
Taller 8: El Traductor Público y su accionar como perito, desde la designación hasta el cobro de honorarios (portugués). T.P. y Ab. Carina Barres/T.P. y Ab. Pablo Palacios.
Taller 9: Dinámica del Comercio Internacional (inglés). T.P. Andrea Viaggio.
ACTIVIDAD ARANCELADA
Consultas: convenciontraductores@gmail.com
Más información: tpbonaerenses.blogspot.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario