Información sobre lenguas difundida a través de la Gerencia Operativa de Lenguas en la Educación, dependiente de la Dirección General de Planeamiento Educativo, Subsecretaría de Planeamiento e Innovación Educativa, Ministerio de Educación, GCABA.
Este Blog brinda acceso a noticias sobre lenguas difundidas en el Boletín “Política Lingüística GCBA”
Enmarcado en el
convenio existente entre las ciudades hermanas de Beijing y Buenos Aires desde
el año 1994, en 2014 la C.A.B.A. impulsa un proyecto innovador de enseñanza bilingüe de inmersión recíproca
de castellano y chino mandarín en dos salas de nivel inicial. Está prevista
para 2015 la apertura de la escuela primaria bilingüe en la escuela N° 28 D.E.
5.
Ver la presentación “Escuela
bilingüe argentino-china” realizada por Gabriela Wu, Coordinadora del
Proyecto Escuela bilingüe argentino-china, el 30/05/14 en la IV Jornada
"Buenos Aires y sus Idiomas".
El viernes 30 de mayo
de 2014tuvo lugar laIV Jornada "Buenos Aires y sus
Idiomas"organizada por
laDirección Operativa de Lenguas Extranjeras, dependiente de la Dirección
General de Planeamiento Educativo, Ministerio de Educación, Ciudad Autónoma de
Buenos Aires.
El evento
transcurrió de 9 a 13 hs en elSalón
San Martín, Legislatura de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Perú 160 -
C.A.B.A. y estuvo dirigido a público con interés en la educación en general y
en las lenguas y las políticas lingüísticas en particular; rectores,
directores, supervisores, coordinadores, traductores y docentes de lenguas
extranjeras de todos los niveles de la educación pública de gestión estatal y
privada; alumnos avanzados de profesorados, traductorados, licenciaturas y
otras carreras relacionadas con las lenguas.
Luego de laAperturatuvieron lugar elPanel 1: “Formación Profesional”,
durante la pausa una exposición dePosters sobre experiencias áulicas con uso
de material didáctico, luego elPanel
2: “Experiencias en el Aula y en la Escuela”, presentaciones D.O.L.E. sobreExámenes CLEy elproyecto
Escuela bilingüe argentino-china, y se finalizó con la ya tradicional“Degustación de lenguas”.
Los invitamos
a ver lasdispositivas,
resúmenes, posters y fotosde
laIV Jornada "Buenos
Aires y sus Idiomas" al pie. Si lo desean, pueden dejar suscomentarios
y sugerencias bajo esta entrada de Blog.
Cristina Banfi, Directora Operativa de Lenguas Extranjeras, Ministerio de Educación, GCABA
Panel 1: “Formación Profesional”
“El aporte de la Diplomatura en Ciencias del Lenguaje a la formación profesional”
Postítulo “Diplomatura/Maestría Superior en Ciencias del Lenguaje” – Ver AQUI
Instituto Superior del Profesorado “Joaquín V. González”
Mabel Giammatteo, Coordinadora Diplomatura Superior en Ciencias del Lenguaje
Rosa Inés Pietra, egresada de la Diplomatura Superior en Ciencias del Lenguaje
La Diplomatura en Ciencias del Lenguaje es un ámbito plural y gratuito ofrecido por una institución pública de la C.A.B.A., el Instituto Superior del Profesorado “J. V. González”. El recorrido apunta a la capacitación, actualización y perfeccionamiento de docentes en ejercicio, así como también de egresados de carreras como traducción, ciencias de la comunicación, corrección de texto, entre otras, en todas las cuales el trabajo con la lengua es fundamental. De ahí el amplio espacio ofrecido en la Diplomatura, tanto al español como lengua materna y extranjera, como a otras lenguas – francés, inglés, italiano, portugués brasilero – de las que se ocupan los cursos. La exposición se va a desarrollar en dos partes. En la primera, la Coordinadora de la Diplomatura va a exponer sintéticamente las características del postítulo. En segundo lugar, una egresada de la carrera va a presentar su experiencia en la Diplomatura teniendo en cuenta los siguientes aspectos: 1) el regreso al Joaquín para cursar el postítulo; 2) el encuentro con las materias y un cuerpo docente de excelencia; 3) el grupo de colegas en las cursadas; 4) el impacto en su tarea docente; 5) la elaboración de los trabajos y de la tesina final; 6) su balance de la carrera.
Postítulo "Interculturalidad y Enseñanza de Español como Lengua Segunda y Extranjera" - Ver AQUI
Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan R. Fernández"
Gabriela S. Rusell, Coordinadora postítulo IELSE
Valeria Bech y Sol Fernández, docentes del GCBA, estudiantes del postítulo IELSE
En el postítulo IELSE se analizan los fenómenos relacionados con la interculturalidad y el plurilingüismo como parte de la realidad educativa de la Ciudad de Buenos Aires. En esta oportunidad, estudiantes avanzados socializarán cómo incide esta propuesta formativa en su práctica áulica concreta. Se comentará también el proyecto de investigación que impulsa la institución con el objetivo de ofrecer herramientas metodológicas y contribuir con la formación de docentes-investigadores.
“Traducir en tiempos de imágenes”
Nuevo Postítulo Diplomatura en Traducción de Textos Audiovisuales - Ver AQUI
Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas “Sofía E. B. de Spangenberg”
María Cecilia Pfister y María Laura Ramos, diseñadoras y coordinadoras del postítulo en Traducción de Textos Audiovisuales
Los cambiantes contextos culturales interpelan e interrogan las prácticas de formación más recurrentes a lo largo de todo el desarrollo profesional. Sin este diálogo entre realidades culturales y formación profesional, el recorrido en la formación de grado y la especialización de posgrado se puede volver una anacrónica repetición de prácticas. Desde siempre, el ser humano ha sido un hacedor compulsivo de significado (Valsiner, 2012). Y cada cambio cultural en el ámbito lingüístico genera nuevos géneros. El nuestro nos pone frente a la generación de textos multimodales por un lado y el desarrollo de políticas inclusivas que llevan a la visibilización de minorías que tienen un acceso limitado a dichos textos. El presente trabajo expondrá el diseño de un postítulo en traducción de textos audiovisuales que ofrece el ENSLV Sofía B. de Spangenberg.
“La formación permanente de profesores de portugués en Argentina”
A.A.P.P. - Asociación Argentina de Profesores de Portugués – Ver AQUIy AQUI
Ignacio Spina, Miembro de C.D. de A.A.P.P.
El buen ejercicio docente requiere la actualización y capacitación profesional permanente. Adhiriendo a esta premisa, la Asociación Argentina de Profesores de Portugués sostiene la misión de ofrecer su aporte a la formación de profesionales de la enseñanza de la lengua desde hace 18 años. De esta forma, el objetivo de esta charla será compartir con la audiencia espacios de intercambio profesional para el profesor de portugués, así como la oferta de capacitación permanente previstas a futuro a nivel nacional.
“Las Asociaciones como recurso”
A.D.FRA.C - Asociación de Docentes de Francés de Capital - Ver AQUI
Monica L. Blanco, Secretaria de A.D.FRA.C
Las asociaciones tenemos el compromiso de estrechar los vínculos entre los docentes y facilitar el encuentro con especialistas; generar espacios de reflexión sobre la práctica docente, acompañándonos y estimulando el trabajo en equipo.
“Las ventajas de pertenecer a una Asociación Profesional”
A.P.I.B.A. - Asociación de Profesores de Inglés de Buenos Aires – Ver AQUIy AQUI
Romina Arena y A. Belén Tur, Socias de A.P.I.B.A.
Nuestro objetivo será compartir con la audiencia los beneficios y las ventajas de pertenecer a una Asociación Profesional. Contaremos brevemente acerca de los Programas que nuestra Asociación ofrece a sus socios, así como también compartiremos información acerca de eventos y actividades que se organizan cada año para hacer aportes a nuestra Profesión. Por último brindaremos datos de contacto para invitar a los docentes de inglés a que se acerquen y conozcan más acerca de APIBA.
10.30 a 10.45 Pausa / Exposición de Posters*
10.45 a 12.10 Panel 2: “Experiencias en el Aula y en la Escuela”
“Proyectos integrados DDEE 12° y 18° (año 2012, Libro Álbum; año 2013, Libro Pop Up; año 2014, Arte Correo)”
Alicia M. Alvarado, Supervisora Educación Plástica, Nivel Primario
Ana María Navares, Supervisora Educación Tecnológica, Nivel Primario
Patricia E. Brusco, Supervisora Bibliotecas escolares, Nivel Primario
Rosana M. Luverá, Supervisora Idioma Extranjero Inglés, Nivel Primario
Uno de los propósitos mencionados en el Diseño Curricular de Lenguas Extranjeras es lograr la Integración entre las diferentes áreas Curriculares. Es éste el fundamento que ha motivado la participación de Idiomas Extranjeros en un proyecto de articulación entre las áreas de Educación Plástica, Educación Tecnológica y Bibliotecas Escolares. Este trabajo se viene desarrollando entre las Supervisiones mencionadas desde el año 2012 cuando, luego de varias reuniones de trabajo, coincidimos que uno de los aspectos a mejorar en los Establecimientos Escolares a cargo era la articulación entre las diferentes áreas curriculares. Se generó desde Educación Plástica una capacitación: Libro Álbum, en el año 2012, Libro Pop Up en el año 2013, y Arte Correo en el año 2014, que convocó a profesores de Plástica, Tecnología, Idioma y Bibliotecarios, quienes concurrieron aprovechando la misma para trabajar en torno a esos materiales. Cada materia ha aportado desde sus contenidos específicos, objetivos y actividades que le son propias, diferentes abordajes al objeto de conocimiento, estimulando la capacidad creadora de los alumnos y al mismo tiempo los ha capacitado para “leer” el mundo que los rodea traducido no sólo en estímulos escritos, sino también sonoros, visuales que le acercan los medios tecnológicos a su alcance. Esta red colaborativa permitió alcanzar la transversalidad de los contenidos entre las áreas mencionadas con la inclusión en muchos casos de Prácticas del Lenguaje, presentando a los alumnos una misma realidad abordada desde las diferentes aristas que cada materia posee pero unificando y enriqueciendo el universo del educando. Leer más AQUI
“Enseñanza de una segunda lengua a partir de los proyectos de articulación de áreas de conocimiento”
Gabriela V. Pattacini, Supervisora Idioma Extranjero Inglés, Nivel Primario, DDEE 1°, 3° y 6°
Marisa Rey, Docente de Inglés, Escuela 10 DE 1°
Cyntia Lentini, Docente de Inglés, Escuela 3 Inst. Félix F. Bernasconi DE 6°
A partir del ciclo lectivo 2013, la Supervisión de Idioma Extranjero Inglés de los D.D.E.E. 1, 3 y 6; ha propuesto a los equipos docentes a su cargo, para la enseñanza de la segunda lengua, la implementación de proyectos de articulación de áreas de conocimiento, en el marco de la Ley Nacional de Educación y el Diseño Curricular de Lenguas Extranjeras de la Ciudad de Buenos Aires. Se planteó el abordaje de las prácticas pedagógicas en tres dimensiones: conocimiento situado, trabajo colaborativo e inclusión de TIC. La propuesta se nutre de los desarrollos de la psicología sociocultural de Lev Vygotsky y las teorías de aprendizaje y desarrollo cognitivo de J. Bruner, a la vez que incorpora las conceptualizaciones sobre cogniciones distribuídas de Howard Gardner, Michael Cole, Gavriel Salomon, D. N. Perkins entre otros. A modo de cierre del período 2013, se habilitó desde la gestión, un espacio de Intercambio y Socialización de Experiencias Pedagógicas, como instancia de horizontalización de saberes y profesionalización docente.
“La dramatización como estrategia didáctica para desarrollar la oralidad”
Alicia Rellán, Supervisora de Idioma Extranjero Inglés, Nivel Primario, DDEE 14° y 15°
Teniendo en cuenta los ejes de la propuesta de trabajo distrital (1. Brindar a los alumnos herramientas que les permitan comunicarse efectivamente; 2. Promover el trabajo interdisciplinario; 3. Estimular el desarrollo de valores tales como la responsabilidad, el respeto por el otro y el trabajo colaborativo; 4. Acercar a los alumnos a ámbitos culturales y espacios públicos diferentes de la escuela) desde el área de Idiomas Extranjeros se promovió la elaboración de proyectos áulicos basados en el uso de cuentos e historias y la implementación de técnicas de juego de roles y dramatización. Partiendo de la lectura/narración de una historia, los alumnos fueron desarrollando diversas actividades que les permitieron, gradualmente, familiarizarse con el argumento, personajes y mensaje de la misma; aprender y practicar contenidos lingüísticos; reconocer, asociar, imitar tonos de voz, entonación y marcas gestuales para finalmente producir una puesta en escena en forma de pequeña obra de teatro, títeres o muestra digital con sonido que se presentó en las escuelas y/o fuera del ámbito escolar. Los resultados fueron muy positivos, ya que los docentes trabajaron con colegas de otras áreas y exploraron y usaron estrategias didácticas más novedosas y creativas que respondían a los intereses de los niños y los acercaron al idioma en forma natural y placentera. Los niños tuvieron la oportunidad de “aprender haciendo y hacer aprendiendo” usando la lengua que aprenden en contextos significativos.
“Tic-Tac: es tiempo de las TICs en la clase de idioma extranjero: Proyecto de las Supervisiones de Idioma Extranjero Inglés DDEE 9°-10° y 13°-20°, Años 2012-2014”
Marcela Tomé, Supervisora de Idioma Extranjero Inglés, Nivel Primario, DDEE 9°-10°
Elena Rivas, Supervisora de Idioma Extranjero Inglés, Nivel Primario, DDEE 13°-20°
Anclados en las ideas de B. Blejmar y P. Sharma sobre gestión y aprendizaje mixto, el proyecto se basa en el uso de las nuevas tecnologías en la clase de idioma extranjero realizando previamente una mirada diagnóstica a través de la matriz F.O.D.A. Tomando como antecedentes la Ley de Educación Nacional y las Metas Educativas 2021 de la OEI, se promueve la multialfabetización, idea inspirada en los principios de L. Vigotsky, J. Brunner y J. Dewey, quienes remarcaron la importancia de un aprendizaje contextualizado en la realidad sociocultural. Este cambio de paradigma, según M. Castells, presenta a la educación el desafío de revisar sus estrategias para lograr una apropiación significativa de las TICs. Leer más AQUÍ.
“Experiencias de Cooperación Internacional para el Desarrollo Profesional en la Escuela”
Escuela Normal Superior N° 1 en Lenguas Vivas “Pte. Roque Sáenz Peña”
Marcela Pelanda, Rectora
Malena Gómez Sierra, Coordinadora Dpto. Inglés Nivel Medio
La Escuela Normal N°1 en Lenguas Vivas “Pte. Roque Sáenz Peña” ha fortalecido durante esta gestión la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas vivas en los nuevos marcos teóricos. Ha incluído la enseñanza de las diferentes lenguas: inglés, francés, italiano, alemán y portugués en los distintos niveles – Nivel Inicial, Primario, Medio y Terciario respectivamente – en diferentes formatos académicos organizados en el Proyecto Escuela. Ha dispuesto espacios exclusivos para la enseñanza de los idiomas, en el marco de la creación de un “Centro de arte, lenguas y juegos”, organizando bibliotecas plurilingües en el Nivel Primario y Medio. A partir de esta iniciativa se sumaron actividades que fortalecen la apropiación de las lenguas y su cultura por parte de los niños y jóvenes: campamento de inmersión en idioma en 4° y 5° año, visita de especialistas que se comunican en lengua materna, jornadas institucionales de idioma, organización de actividades de extensión y capacitación en los idiomas, interrelación con actividades culturales de las embajadas, participación de docentes en la capacitación del Programa Diploma, auspicia viajes internacionales de los miembros de la comunidad a países en lenguas extranjeras. Se realizaron en nuestra institución varios encuentros con expertas invitadas por la Dirección Operativa de Lenguas Extranjeras del Ministerio de Educación de la Ciudad. En noviembre de 2011 recibimos a la capacitadora Jennifer Herrin (Dpto de Estado EEUU) quien nos presentó diferentes enfoques basados en tareas, en metodologías interactivas y en el desarrollo de materiales y currícula para la enseñanza. En agosto, septiembre, octubre y noviembre de 2012, la Prof. Dayna House (Dpto de Estado EEUU) nos acompañó en cuatro talleres sobre actividades comunicativas, uso efectivo de videos y motivación de los alumnos en la clase de inglés como lengua extranjera. En 2014 recibimos a las profesoras Marina Wagemaker y Jennifer Abbate, becarias del G.C.A.B.A. y la Comisión Fullbright, quienes nos asesoraron sobre el uso de mapas mentales, grabación de libros y dinámicas de juegos educativos, en una capacitación intensiva de tres sesiones durante el corriente mes.
“Programa de Asistentes de Idioma: Experiencias de intercambio intercultural en aulas de francés e inglés”– Ver AQUI
Alicia Malagreca, Docente de francés, CECIE 13 D.E. 13, Nivel Primario - Ver AQUI
Nicolás Bayer, Docente de francés, Colegio Nº 6 D.E. 2 "Manuel Belgrano", Nivel Medio - Ver AQUÍ
María Laura García, Docente de inglés, Instituto Superior del Profesorado de Educación Inicial “Sara C. de Eccleston” - Ver AQUI
Liliana Isolabella, Docente de inglés, CENS 60, Adultos- Ver AQUI
Docentes de diversos niveles comparten sus experiencias interculturales con Asistentes de Idioma Francés (Embajada de Francia, Ministerio de Educación de la Nación, Ministerio de Educación GCABA) e Inglés (1. Convenio Ministerio de Educación GCABA-Comisión Fulbright y 2. British Council-Ministerio de Educación de la Nación-Ministerio de Educación GCABA). Se hará referencia a las experiencias vivenciadas en el aula y a las características positivas de este Programa para el aprendizaje de una lengua adicional.
Mónica Arreghini, Responsable de Italiano, Exámenes CLE
El Programa de Certificación CLE (Certificados en Lenguas Extranjeras) brinda a los alumnos de la Ciudad de Buenos Aires la posibilidad de certificar sus conocimientos en alemán, chino, francés, inglés, italiano, portugués. Recorreremos brevemente los objetivos y alcances de los exámenes CLE, los diferentes destinatarios en relación a los niveles que se certifican, y la estructura de los exámenes.
Gabriela Wu, Coordinadora del Proyecto Escuela bilingüe argentino-china
Enmarcado en el convenio existente entre las ciudades hermanas de Beijing y Buenos Aires desde el año 1994, en 2014 la C.A.B.A. impulsa un proyecto innovador de enseñanza bilingüe de inmersión recíproca de castellano y chino mandarín en dos salas de nivel inicial. Está prevista para 2015, la apertura de la escuela primaria bilingüe en la escuela N° 28 D.E. 5.
portugués: Docente: Fatima Franca Fenoglio (Lenguas en los Barrios)
13.00: Cierre
* Exposición de Posters
Escuela Nº 2 D.E. 21,Carla Zajur, Docente de inglés, 1º grado. “Mucho más que un libro”. Mostraremos cómo “Tiny and You” logra no sólo la incorporación de vocabulario y ciertas estructuras gramaticales sino que, además de favorecer la comunicación espontánea, motiva a los niños y desarrolla valores que ayudan al manejo del grupo. Editorial Macmillan
Escuela Nº 5 D.E. 12,Mariana Hidalgo y Cecilia Pelayo, Docentes de inglés, 4º grado. “Mi barrio”. Elaboramos “My Neighbourhood” en el cual trabajamos en forma conjunta las docentes de Biblioteca, Ciencias Sociales y la docente de Educación Plástica. Trabajamos todo el vocabulario de la unidad en inglés con el área de Ciencias Sociales, identificamos nuestro barrio y las zonas que lo conforman, conocimos los recursos para satisfacer las necesidades existentes y lo ubicamos dentro de la ciudad de Buenos Aires, los barrios vecinos y trabajamos acerca de los límites barriales. Posteriormente, procedimos a la elaboración de maquetas que representaban el barrio, realizadas con cajitas y otros materiales caseros. Editorial Oxford University Press
N° 16 D.E. 12, Cecilia Candia, Docente de Inglés, 6° grado. “Construyendo significados a partir de la lectura” A partir del trabajo realizado con la serie 'For Teens', mostraremos cómo desde el diseño de actividades podemos motivar, e impulsar el aprendizaje de destrezas en el uso de las tecnologías y el idioma aún en contextos adversos. Editorial Pearson Education