Organiza: Colegio de
Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires - Zona Norte
Fecha: 15 de octubre de 2014
Horario: 9.00 a 13.00
Lugar: Rivadavia 578, San
Isidro, Provincia de Buenos Aires
Idioma: Español
Destinatarios: Traductores,
profesores, comunicadores sociales, en general, interesados en el español y las
políticas lingüísticas
Luego de asistir al 6.°
Congreso Internacional de la Lengua Española, en Panamá, dos traductoras
argentinas reflexionan sobre las políticas lingüísticas, las tendencias que se
observan en la expansión del español, las oportunidades que éstas representan,
y la ventaja estratégica de hablar un idioma en crecimiento y auge.
Esta charla ya fue presentada en Mendoza y en Rosario, y se repetirá en la Universidad de Belgrano en noviembre.
Esta charla ya fue presentada en Mendoza y en Rosario, y se repetirá en la Universidad de Belgrano en noviembre.
ACTIVIDAD ARANCELADA
Consultas e inscripción: info@traductorespba.org.ar
Comentario de una asistente
a la charla en Rosario:
Durante el mes de mayo de 2014 tuve la oportunidad de asistir a las Jornadas de Traducción organizadas por Torre de Papel y Connections Servicios Idiomáticos y auspiciadas por la Secretaría de Cultura de la Municipalidad de Rosario en el Colegio San Bartolomé.
Vi mucha gente joven en las jornadas y ver que se acerquen a escuchar a disertantes tan calificadas me resultó muy grato. Personalmente, he asistido a muchos cursos y pocos me han resultado tan enriquecedores.
Honestamente, en lo que respecta a la ciudad de Rosario, los traductores no tenemos acceso a charlas o disertaciones que cubran aspectos más que los clásicos (CAT tools, normativa del español, etc.), al menos de manera concisa y accesible. En este caso se abordaron temas novedosos como las funciones de las más renombradas instituciones normativas de la lengua española y la corrección de los textos traducidos al español.
La charla, a cargo de Sylvia Falchuk y Gabriela Ortiz, fue reveladora para quienes, quizás por falta de tiempo, no ahondamos en el rol de los “gigantes” del español como la Real Academia Española y el Instituto Cervantes así como su poder e influencia, no sólo en el ámbito lingüístico, sino también en el plano económico, y sus tensas relaciones con las Academias de Letras de los países latinoamericanos. Otro aspecto interesante fue la posición de la lengua española en el mundo y su sorprendente perspectiva de crecimiento en el futuro.
Siempre es gratificante escuchar disertantes que aconsejan desde la experiencia propia y no desde una postura de superioridad. Este fue el caso. En estas Jornadas abundó la amplitud de conceptos por parte de las traductoras a cargo. También destaco la generosidad de Sylvia Falchuk y María Gabriela Ortiz al momento de compartir la bibliografía utilizada y los consejos para acceder a ella. Creo que estos factores convirtieron a estas Jornadas en una enriquecedora experiencia para todos los asistentes.
Silvia Andrea Vignau, Traductora de inglés,
Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, 2° Circunscripción
Durante el mes de mayo de 2014 tuve la oportunidad de asistir a las Jornadas de Traducción organizadas por Torre de Papel y Connections Servicios Idiomáticos y auspiciadas por la Secretaría de Cultura de la Municipalidad de Rosario en el Colegio San Bartolomé.
Vi mucha gente joven en las jornadas y ver que se acerquen a escuchar a disertantes tan calificadas me resultó muy grato. Personalmente, he asistido a muchos cursos y pocos me han resultado tan enriquecedores.
Honestamente, en lo que respecta a la ciudad de Rosario, los traductores no tenemos acceso a charlas o disertaciones que cubran aspectos más que los clásicos (CAT tools, normativa del español, etc.), al menos de manera concisa y accesible. En este caso se abordaron temas novedosos como las funciones de las más renombradas instituciones normativas de la lengua española y la corrección de los textos traducidos al español.
La charla, a cargo de Sylvia Falchuk y Gabriela Ortiz, fue reveladora para quienes, quizás por falta de tiempo, no ahondamos en el rol de los “gigantes” del español como la Real Academia Española y el Instituto Cervantes así como su poder e influencia, no sólo en el ámbito lingüístico, sino también en el plano económico, y sus tensas relaciones con las Academias de Letras de los países latinoamericanos. Otro aspecto interesante fue la posición de la lengua española en el mundo y su sorprendente perspectiva de crecimiento en el futuro.
Siempre es gratificante escuchar disertantes que aconsejan desde la experiencia propia y no desde una postura de superioridad. Este fue el caso. En estas Jornadas abundó la amplitud de conceptos por parte de las traductoras a cargo. También destaco la generosidad de Sylvia Falchuk y María Gabriela Ortiz al momento de compartir la bibliografía utilizada y los consejos para acceder a ella. Creo que estos factores convirtieron a estas Jornadas en una enriquecedora experiencia para todos los asistentes.
Silvia Andrea Vignau, Traductora de inglés,
Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, 2° Circunscripción
No hay comentarios:
Publicar un comentario